Voyage à rebours (l’antilopoche)
Traduit du yiddish par Rachel Ertel, 352 p., 11 €
Ouvrage publié en partenariat avec Akadem
Présentation du récit
1934. Yash (surnom de l’auteur) embarque à New York sur un bateau pour retourner vers sa ville natale, Lublin, en Pologne. Le voyage le mène au Havre, où il descend du bateau, prend le train, passe par Paris. Là, il retrouve des amis artistes ou écrivains yiddish au Dôme, à Montparnasse. Toujours en train, il traverse l’Allemagne – devenue nazie l’année précédente – avant d’arriver en Pologne.
Si Jacob Glatstein ne sait pas encore la catastrophe qui va s’abattre sur l’Europe, son récit dresse déjà la photographie d’un monde en train de pousser celui de son enfance dans le précipice.
Ce récit du retour au pays natal est une véritable galerie de portraits de personnages, juifs et non-juifs, du Nouveau et de l’Ancien mondes.
Ce livre existe également en grand format.
Dans la presse
Entretien avec Carole Ksiazenicer-Matheron et Gilles Rozier (Marc-Alain Ouaknin). Écouter l’émission.
« Tableau formidable d’un monde avant liquidation » (Antoine Perraud). Lire la chronique.
« Récit au bord du gouffre paru en 1938, Voyage à rebours est un point de bascule » (Juliette Einhorn). Lire la chronique.
« Le ballet des couples et la parade des esseulés se transforment en une désolpilante comédie humaine aquatique » (Carol Binder). Lire la chronique.
« Ce magnifique roman yiddish est l’œuvre d’un grand poète » (Henri Raczymow). Lire la chronique.