Créées par Anne-Sophie Dreyfus et Gilles Rozier en janvier 2016, les éditions de l’Antilope publient des textes littéraires rendant compte de la richesse et des paradoxes de l’existence juive sur les cinq continents. Si les littératures yiddish et hébraïques occupent une place de choix dans le catalogue, les éditions de l’Antilope publient des traductions d’autres langues. La littérature française est de plus en plus présente dans le catalogue.
Pourquoi ce nom, l’Antilope ?
Parce que l’antilope une créature exotique comme est souvent perçue la culture juive. Elle est vive et gracieuse comme l’est, à nos yeux, l’existence juive.
Gilles Rozier est l’auteur de sept romans et d’un document (Denoël, Grasset, Les Arènes). Il est traduit dans seize pays. Il est traducteur du yiddish, de l’hébreu et de l’anglais (Denoël, Calmann-Lévy, Les Arènes). Il a dirigé la Maison de la culture yiddish de 1994 à 2014.
Anne-Sophie Dreyfus a une expérience de plus de vingt ans dans l’édition, à la fois scolaire, littéraire, pour la jeunesse (Bordas, Héloïse d’Ormesson, Hatier Jeunesse, Delagrave, Belin). Elle est également traductrice de l’anglais (Denoël).
Les éditions de l’Antilope sont diffusées par harmonia mundi livre.